¿Qué es la Interpretación Simultánea Remota?

La interpretación simultánea remota es la última tecnología en traducción e interpretación. Consiste en traducir un discurso de un idioma a otro mientras el discurso está en proceso, sin interrumpirlo, mediante una plataforma web que permite que el intérprete trabaje a distancia, desde su propia casa u oficina, sin estar físicamente en el mismo lugar del evento.

Las interfaces de interpretación simultánea remota permiten a los intérpretes escuchar y ver el evento en tiempo real como si estuviesen en la propia sala de conferencias (y, en algunos casos, incluso mejor) que, a su vez, mandan su interpretación por streaming a una aplicación en el propio móvil de los oyentes o a una plataforma web.

Es la forma perfecta de que conferencias y eventos de cualquier tamaño sean accesibles a audiencias multilingües in situ o a distancia mediante streaming.

¿Para qué eventos puedo utilizar la Interpretación Simultánea Remota?

  • Conferencias
  • Presentaciones de productos
  • Cursos, seminarios y talleres
  • Reuniones
  • Mesas redondas
  • Conferencias de prensa
  • Visitas guiadas

Marcos está encargándose de organizar para su empresa una conferencia a la que asistirá gente de Alemania, Francia e Italia, pero el coste del equipamiento necesario se le va del presupuesto. Además, por la localización del evento, la instalación de las cabinas de interpretación se hace un poco complicada. Por ello, está en riesgo de cancelarse el evento, lo cual les puede acarrear una mala reputación y pérdidas en sus ventas.

 

Elena es una doctora que necesita asistir a un seminario de cirugía que se celebra en EEUU, pero no puede viajar hasta allí por temas de trabajo. Por ese motivo, tendrá que perderse el evento y la formación que allí recibiría.

 

Todas estas personas tienen un problema con una misma solución: los servicios de interpretación remota, gracias a los cuales podrían contar con los servicios de un intérprete profesional que, desde su lugar de trabajo y sin necesidad de desplazarse, les asistiría a nivel lingüístico.

¿Qué riesgos tiene?

  • Debemos contar con un profesional que se encargue de la instalación del equipamiento y con una conexión a Internet buena y estable tanto por parte de la organización como del intérprete.

SÍ, PERO…

Para evitarlo, nuestros técnicos realizan varias pruebas antes del evento, tanto con el organizador como con el intérprete. Por eso, es fundamental darle a la fase de planificación la importancia que merece.

  • Si la plataforma o el servicio de Internet caen, la interpretación sería imposible.

SÍ, PERO…

Para que eso no sea un problema, se suelen habilitar dos vías de conexión que permitan restablecer el tráfico de datos inmediatamente. Además, se cuenta con dos intérpretes de forma que, si uno experimenta algún problema, su compañero siempre podrá retomar la interpretación. Además, en la experiencia de las propias empresas que ofrecen estos servicios, es más frecuente que se vaya la luz (lo cual paraliza todo el evento, no solamente la interpretación) que caiga Internet.

¿Qué ventajas tiene?

Visto que todos los riesgos que plantean se pueden prever y atajar antes incluso de que ocurra un problema, la interpretación remota puede presentar una enorme cantidad de ventajas:

  • Da la posibilidad de llevar servicios de interpretación a lugares remotos donde de otra forma sería imposible: islas, pueblos, edificios sin ascensor, salas pequeñas…
  • Los intérpretes no tienen que asistir al evento y se prescinde de equipos técnicos grandes y complejos, por lo que se reducen los costes y también el tiempo de instalación, y se simplifica la logística al no tener que montar cabinas.
  • Los intérpretes tienen las mismas competencias, e incluso se pueden contratar a expertos de otros países y contar con idiomas poco frecuentes, puesto que no es necesario que los intérpretes se desplacen.
  • Se reducen las distracciones de una sala de conferencias donde la gente puede salir y entrar y hacer ruido.
  • Alineación con nuestro código de RSC: sostenibilidad y reducción de la huella de carbono y conciliación.

Ya seas una empresa pequeña que necesita servicios lingüísticos multilingües para atender a tus clientes, una entidad que no puede permitirse instalar cabinas de interpretación para un evento por coste o por espacio, o un autónomo que quiere impartir un curso para una audiencia internacional, no lo dudes: la interpretación remota puede solucionarte un enorme problema de comunicación y mejorar tu imagen al aportarte un servicio tecnológico innovador y cómodo de utilizar.

¿Cómo funciona la interpretación simultánea remota?

ISR y RSC

La interpretación simultánea remota también nos aporta ventajas en cuanto a ecología y conciliación.

  • Los intérpretes no necesitan viajar hasta el lugar de la interpretación, por lo que se reduce la huella de carbono
  • El teletrabajo les permite conciliar su trabajo con su vida laboral, puesto que trabajar durante el evento, pero, al hacerlo desde su lugar de trabajo, cuando terminan pueden regresar a sus casan y volver a interpretar al día siguiente, si es necesario. Así, no necesitan pasarse varios días fuera de casa.
  • Tampoco es necesario realizar el transporte de las cabinas para llevarlas al lugar del evento y recogerlas, puesto que todo el trabajo se realiza en una cabina virtual.

Contacto