Más allá de traducir palabras, diseñamos y creamos contenidos para conectar diferentes culturas.
La traducción consiste en pasar un texto de un idioma a otro según tres normas incontestables:
1 → No omitir
2 → No añadir
3 → No adulterar
Pero ¿y si resulta que necesitas compartir un post de tu blog con tus clientes japoneses? Seguro que, si no omites, añades o cambias algo, no van a terminar de entenderlo. Y seguro que, si no lo entienden, no lo comprarán
Para eso tenemos la transcreación, una forma de traducir en la que, además, adaptamos un texto a la cultura de destino, lo que puede implicar cambiar parte de su contenido (¡o todo!).
Por eso, en transcreación las normas de juego son muy diferentes:
1 → Puedes omitir
2 → Puedes añadir
3 → Puedes adulterar
SERVICIOS DE
Cuéntanos qué quieres transmitir y nosotros encontraremos las palabras exactas.
SERVICIOS DE
Tus palabras son tu escaparate digital, revisamos tus textos para proyectar tu imagen más profesional.
SERVICIOS DE
Revisamos tu contenido en cualquier idioma para que llegues a todos los países con la confianza de que tus textos te respaldan.
SERVICIOS DE
Adaptamos tu contenido digital a nivel técnico y cultural para que llegues a todos los países por diferentes que sean.