La relación entre China y África: trascendencia, eficiencia, innovación y… ¿explotación?

Hace escasamente un mes, se celebraba en Beijing la Noche Amistosa entre China y África (China-Africa Friendly Night) y, para demostrar su buena relación, se expusieron en una pantalla gigante cuatro palabras clave que pretendían ilustrar los factores fundamentales para su entendimiento mutuo:

TRASCENDENCIA

EFICIENCIA

INNOVACIÓN

EXPLOTACIÓN

En realidad, obviamente, eso no era lo que ponía en el texto original, que se podría traducir como “exploración” o “amplitud de miras”, lo cual apunta directamente a cuestionarse quién fue el genio que aprobó la traducción final para un evento tan importante, que no solo resulta incorrecta sino profundamente ofensiva. Además, también apunta a la falta de participación del equipo africano en la organización del evento.

China-Africa Friendly Night 2019

Sin embargo, esta mala traducción ha resultado polémica debido a cuestiones mucho más profundas: la presencia china en África está creciendo exponencialmente. Hay multitud de voces críticas con esta situación que denuncian que la inversión económica del gigante asiático en África no hace más que acrecentar la deuda de los países africanos. Otros ya hablan de chopstick mercantilism (mercantilismo de los palillos chinos) y reprochan a China que negocie con dictadores del continente africano sin condenar sus políticas. Este tipo de prácticas exceden el terreno económico e invaden el cultural y social: mientras que el mandarín se ha convertido en una asignatura frecuente en colegios de Kenia y Uganda, recientemente se inauguraba en China una exposición en la que se comparaba a gente de distintos países de África con animales de ese continente.Esta traducción da donde más duele, porque, de hecho, sí existe una preocupación internacional por que China explote a los países de África al hacer negocios con ellos.

Para leer más sobre otras instituciones que han metido la pata a la hora de traducir, puedes ver este post de Attesor.

Contacto