Sectores

Legal y Patentes

Traducción, transcripción simple y jurada e interpretación especializada en trámites judiciales, notariales y en asistencia para departamentos legales corporativos.

En el ámbito legal pueden ser necesarios intérpretes para juicios, traducciones simples de ámbito legal o traducciones juradas. La diferencia entre las primeras y las segundas es que las juradas son traducciones oficiales que firma y sella un traductor jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores. Este tipo de servicio es necesario cuando tenemos documentación en otro idioma que nos requieren para procedimientos legales.

En el caso de la traducción legal no jurada, el equipo de traducción debe estar familiarizado tanto con la terminología como con las complejidades que presentan los sistemas jurídicos de cada país.

Además, año a año aumenta el número de patentes que se solicitan en todo el mundo, lo que significa que es cada vez más necesario realizar la traducción de patentes para los diferentes países en que se pretende comercializar una invención.

Es una traducción muy especializada para la que contamos con traductores en todo el mundo especializados en este tipo de documentos, que nos permiten asegurar tanto la calidad como la rapidez en la traducción de patentes.

Contacto