Traducción de marketing

¿Estás buscando un traductor de marketing y no sabes a quien recurrir? ¿Eres consciente de que no puedes hacer traducciones literales, pero quieres mantener la misma esencia en la traducción que en el texto original? Lo que necesitas se llama transcreación y en Attesor te damos las mejores soluciones para ello.

¿Qué es la traducción de marketing?

No es difícil imaginarse que, cuando hablamos de traducción de marketing, abarcamos todo el proceso de adaptación de contenidos de marketing de un idioma a otro o de un país a otro.

Esto implica la traducción de copys publicitarios online y offline (en tele, radio, periódicos, revistas, cartelería, etc.) que incluye:

  • Páginas web
  • Landing pages
  • Posts de blog
  • Copys para redes sociales
  • Catálogos
  • Descripciones de producto
  • Vídeos corporativos
  • Anuncios
  • Publirreportajes
  • E-mail marketing
  • Cartelería
  • Esloganes

Y cualquier otro contenido textual que se cree para anunciar una marca o un producto.

Como ves, la traducción de marketing toca casi todos los palos y puede adoptar cualquier forma: lo importante de verdad es mantener la voz y el mensaje de la marca en todos los textos para crear una imagen de marca cohesionada.

El mismo principio aplica a campañas de marketing internacionales, que necesitan adaptar esos contenidos y esa imagen de marca a otros países y otras culturas.

Por tanto, no hay que entender una campaña global de marketing como una ampliación de la estrategia que utilizas a nivel local o nacional, sino que habrá que adaptar las campañas a tus clientes potenciales en tus mercados meta: esto es lo que llamamos transcreación.

Traducir tu campaña de marketing puede ser un buen punto de partida, pero no es lo mejor que pueden hacer por tu marca.

Si una traducción te permite transmitir tu mensaje local en un idioma diferente, la transcreación recogerá ese mensaje local y lo adaptará a la medida de tu público concreto.

Esto tiene muchas ventajas:

  • Aumenta tus posibilidades de venta y tus mercados
  • Te da una ventaja competitiva sobre tu competencia, ya que no todas las empresas transcrean sus contenidos de marketing.
  • Mejora tu reputación con tus clientes. A ellos les gusta que las marcas hagan un esfuerzo por reconocerlos y comunicarse con ellos, lo que se traduce en que te conocerán, tendrán un buen concepto tuyo y serán fieles a tu marca.

Todas estas ventajas implican que cada vez más marcas se unen a la tendencia de traducir sus contenidos de marketing, así que la única forma de diferenciarse es generar de forma continua contenidos que no solo estén traducidos sino adaptados a la cultura de destino con calidad.

¿Por qué traducir tus campañas de marketing y tus contenidos?

Cuando se trata se publicitar tu marca o vender tu producto, siempre buscamos que los potenciales clientes sientan que está hecho para ellos. Y cuando estos clientes hablan en un idioma distinto y tienen códigos culturales diferentes, hace falta aplicar un cambio de mentalidad.

En un principio, puede parecer que crear una sola campaña de marketing internacional es lo más eficiente y económico para tu empresa.

La traducción de marketing no vende un producto; vende un sentimiento.

¿O no?

Veamos las cifras…

Recientes estudios sobre los comportamientos de los consumidores y sus hábitos de compra nos dicen que:

  • El 75% de los consumidores prefieren comprar en páginas web que estén en su idioma
  • El 40% de los usuarios de Internet solo compran en webs que están en su idioma

Puede que crear una sola campaña de marketing en español o en inglés parezca una gran idea para ahorrar costes, pero la realidad es que estarás sacrificando un enorme segmento de mercado que podrías atraer con compañas de marketing específicas.

Retos de la traducción de marketing

Sin embargo, como todo tipo de campañas de marketing, su adaptación internacional tiene una serie de importantes retos:

  • Colaboración fluida con los equipos de traductores de cada país
  • Elaboración de un flujo de trabajo eficiente
  • Control de calidad en otros idiomas
  • Mantenimiento de la consistencia y la coherencia de la imagen de marca y del mensaje
  • Retrasos y coordinación de equipos en franjas horarias diferentes
  • Seguimiento del progreso de las traducciones de los distintos países

¿Cómo evitarlo?

¡Muy fácil!

Si cuentas con una agencia de comunicación internacional como Attesor, tendrás a tu disposición transcreadores nativos, profesionales y especializados en todos los idiomas por todo el mundo.

Siempre te asignaremos también un Project Manager en contacto constante contigo que realice todas las tareas de coordinación, coherencia, seguimiento, control de calidad y flujos de trabajo por ti.

Además, te aportaremos toda nuestra amplia experiencia en proyectos de marketing internacional.

Sin duda, la traducción de marketing supone un gran esfuerzo continuo para una empresa que busca internacionalizarse para poder llegar a más mercados, pero las cifras muestras claramente el gran potencial de una expansión internacional y el enorme retorno de invertir en la adaptación de tus contenidos a otros países.

Cuenta con Attesor para tus proyectos de traducción de marketing internacional:

¡Descubre más acerca de nosotros!:

Más sobre servicios de comunicación para marketing:

Y visita nuestras redes:

LinkedIn

https://es.linkedin.com/company/attesor

Instagram

https://www.instagram.com/attesor_traducciones/

Y nuestra web

Contacto