#globalización

Contrata una agencia de traducción
Muchas veces nos encontramos casos de clientes que invierten grandes cantidades de dinero en su página web y, sin embargo, no le dan importancia a la traducción de los contenidos. Para ella han recurrido a «la secretaria que sabe idiomas», «el profesor particular de inglés de la empresa» o «el hijo que estudió en el...
LEER
Transliteración: la aliada de tu marca
Qué es la transliteración y cómo puede ayudarte Una de las decisiones más importantes a la hora de internacionalizarnos es la de elegir cómo adaptar el nombre de nuestra marca. La transliteración puede ser tu mejor aliada si cuentas con los profesionales adecuados. Es probable que hayas oído alguna vez que no todos los idiomas...
LEER
¿Cuál es la traducción de estas 13 nuevas expresiones en otros idiomas?
Como ya os comentábamos en esta otra entrada del blog, cada idioma tiene expresiones tan únicas que su traducción resulta extremadamente difícil. Esperamos que os guste esta nueva recopilación de expresiones en otros idiomas. Y, de paso, esperamos también desmentir eso de que “segundas partes nunca fueron buenas”. Comencemos por el inglés: Expresiones en inglés:...
LEER
12 expresiones en otros idiomas, ¿cómo se traducen?
Expresiones de otros idiomas que no podemos traducir literalmente Si alguna vez le has intentado explicar a alguien que no hable español qué narices queremos decir cuando le espetamos a alguien que se vaya “a freír espárragos”, sabrás que hay expresiones cuya traducción es de lo más difícil a lo que puede enfrentarse un traductor....
LEER
¿Por qué las lenguas minorizadas importan?
¿Qué son las lenguas minorizadas? Lenguas minorizadas son aquellas cuyo uso se ha visto marginado, perseguido o incluso prohibido. Se diferencia de “lengua minoritaria” en que minoritaria solo se refiere a que el idioma lo utilizan un número pequeño de habitantes. Pero no siempre una lengua minorizada es también minoritaria. ¿Qué caracteriza una lengua minorizada?...
LEER
Necesito hacer una traducción pero Attesor me propone transcreación
Transcreación: qué es y por qué la necesitas Aunque a primera vista pueda parecer lo mismo, traducir una receta de un producto y su etiqueta son en realidad dos cosas muy diferentes. Mientras que una está pensada para simplemente proporcionar datos (la etiqueta nutricional), la otra pretende llamar la atención y hacer el producto deseable...
LEER
Qué es la subtitulación
En este post os revelaremos cómo funciona la subtitulación, cuáles son sus entresijos y para qué nos puede servir. Quizás lo primero que nos venga a la mente a la hora de pensar en subtitulación sean series y películas; sin embargo, lo cierto es que es un servicio cada vez más solicitado en todos los...
LEER
Tu estrategia de expansión internacional en 3 pasos
Si has llegado al punto en que el objetivo de tu empresa es crear una estrategia de expansión internacional, en un primer momento te puedes sentir abrumado: ¿en qué mercados deberías centrarte?, ¿cuánto invertir?, ¿cuál es el mejor momento?, ¿cómo maximizar tu inversión?… ¿CÓMO DISEÑAR UNA ESTRATEGIA DE EXPANSIÓN INTERNACIONAL? En realidad, para decidir cómo...
LEER
La estrategia de localización de… Nescafé
¿Sois más de té o de café? Y en Japón, ¿diríais que son más de té o de café? ¿Cómo llegó Nescafé a Japón? Los holandeses llevaron por primera vez el café a Japón en la década de 1880, pero no se hizo realmente popular y cotidiano hasta que se empezó a servir en los...
LEER
La estrategia de localización de… Domino’s Pizza
La India es el segundo país más poblado del mundo, con más de 1.000 millones de habitantes que hablan más de 400 lenguas y variedades dialectales, de las cuales más de 20 son oficiales, y con varios grupos culturales distintos. Esto hace que sea uno de los países donde más difícil resulta localizar una marca...
LEER

Contacto