9 de septiembre de 2022 in Internacionalización, Localización, Servicios Attesor, Traducción
Muchas veces nos encontramos casos de clientes que invierten grandes cantidades de dinero en su página web y, sin embargo, no le dan importancia a la traducción de los contenidos. Para ella han recurrido a «la secretaria que sabe idiomas», «el profesor particular de inglés de la empresa» o «el hijo que estudió en el...
LEER20 de junio de 2022 in Casos reales, Comunicación internacional, Cultura, Internacionalización, Localización, Servicios Attesor, Traducción, Traducción y tecnología
Qué es la transliteración y cómo puede ayudarte Una de las decisiones más importantes a la hora de internacionalizarnos es la de elegir cómo adaptar el nombre de nuestra marca. La transliteración puede ser tu mejor aliada si cuentas con los profesionales adecuados. Es probable que hayas oído alguna vez que no todos los idiomas...
LEER11 de mayo de 2022 in Comunicación internacional, Cultura, Curiosidades lingüísticas, Internacionalización, Localización, Traducción, Traducciones catastróficas
Como ya os comentábamos en esta otra entrada del blog, cada idioma tiene expresiones tan únicas que su traducción resulta extremadamente difícil. Esperamos que os guste esta nueva recopilación de expresiones en otros idiomas. Y, de paso, esperamos también desmentir eso de que “segundas partes nunca fueron buenas”. Comencemos por el inglés: Expresiones en inglés:...
LEER13 de marzo de 2022 in Casos reales, Cultura, Curiosidades lingüísticas, Internacionalización, Localización, Traducción
Expresiones de otros idiomas que no podemos traducir literalmente Si alguna vez le has intentado explicar a alguien que no hable español qué narices queremos decir cuando le espetamos a alguien que se vaya “a freír espárragos”, sabrás que hay expresiones cuya traducción es de lo más difícil a lo que puede enfrentarse un traductor....
LEER20 de febrero de 2022 in Cultura, Curiosidades lingüísticas, Internacionalización, Localización, Servicios Attesor, Traducción, Traducción y tecnología
¿Qué son las lenguas minorizadas? Lenguas minorizadas son aquellas cuyo uso se ha visto marginado, perseguido o incluso prohibido. Se diferencia de “lengua minoritaria” en que minoritaria solo se refiere a que el idioma lo utilizan un número pequeño de habitantes. Pero no siempre una lengua minorizada es también minoritaria. ¿Qué caracteriza una lengua minorizada?...
LEER17 de enero de 2022 in Comunicación internacional, Copywriting, Internacionalización, Localización, Servicios Attesor, Traducción, Traducción y tecnología
Transcreación: qué es y por qué la necesitas Aunque a primera vista pueda parecer lo mismo, traducir una receta de un producto y su etiqueta son en realidad dos cosas muy diferentes. Mientras que una está pensada para simplemente proporcionar datos (la etiqueta nutricional), la otra pretende llamar la atención y hacer el producto deseable...
LEER12 de noviembre de 2021 in Comunicación internacional, Localización, Servicios Attesor, Traducción, Traducción y tecnología
En este post os revelaremos cómo funciona la subtitulación, cuáles son sus entresijos y para qué nos puede servir. Quizás lo primero que nos venga a la mente a la hora de pensar en subtitulación sean series y películas; sin embargo, lo cierto es que es un servicio cada vez más solicitado en todos los...
LEER14 de enero de 2021 in Comunicación internacional, Internacionalización, Localización, Servicios Attesor
Si has llegado al punto en que el objetivo de tu empresa es crear una estrategia de expansión internacional, en un primer momento te puedes sentir abrumado: ¿en qué mercados deberías centrarte?, ¿cuánto invertir?, ¿cuál es el mejor momento?, ¿cómo maximizar tu inversión?… ¿CÓMO DISEÑAR UNA ESTRATEGIA DE EXPANSIÓN INTERNACIONAL? En realidad, para decidir cómo...
LEER26 de mayo de 2020 in Casos reales, Comunicación internacional, Cultura, Internacionalización, Localización, Servicios Attesor
¿Sois más de té o de café? Y en Japón, ¿diríais que son más de té o de café? ¿Cómo llegó Nescafé a Japón? Los holandeses llevaron por primera vez el café a Japón en la década de 1880, pero no se hizo realmente popular y cotidiano hasta que se empezó a servir en los...
LEER19 de mayo de 2020 in Casos reales, Comunicación internacional, Cultura, Internacionalización, Servicios Attesor
La India es el segundo país más poblado del mundo, con más de 1.000 millones de habitantes que hablan más de 400 lenguas y variedades dialectales, de las cuales más de 20 son oficiales, y con varios grupos culturales distintos. Esto hace que sea uno de los países donde más difícil resulta localizar una marca...
LEER